Korean marathon 7 months Day 22

Published by

on

Moana in Korean!!

Actually, today I sang this song in 4 languages! I definently could here different dynamics (or personalities?) for each version.

Slovene was the easiest song as I learned the song by heart in the spring. And it’s easier to understand the Korean song if you already know the meaning of the lyrics. So maybe next time a familiar fairy tale?

I’m not a singer and I’m even tone-deaf! In case you have some sense of music, please be patient with me:)

Moana in four languages
  1. Slovene
  2. Korean
  3. English
  4. Russian

Čakam dolgo tu na robu morja,
dlje kot sploh se spominjam.
Kaj privlači me, ne vem.
Rada bi bila popolna hčerka,
a me ves čas mami voda.
Vabi me v svoj objem.

푸른 바다 멀리 끝자락까지

나는 바라 보았어

아무 이유도 없이

정말 착한 딸이 되고 싶어

하지만 난 이렇게

바닷가에 또 서 있어

I’ve been standing at the edge of the water
Long as I can remember
Never really knowing why
I wish I could be the perfect daughter
But I come back to the water
No matter how hard I try

Снова слышу этот шепот прибоя. Кто я?
Где мое сердце – знает лишь одна вода!
Сто раз обещала им не спорить, но влечет.
Вновь меня море, как будто я его волна.